Kukulcan | 27.06.2013, 15:35 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption Zitat von Indy2Go:
Die Namen gehen beide auf Atlas zurück, aber sie haben keine direkte Verbindung in der Art "Atlantis lag im Atlantik". |
Laserschwert | 27.06.2013, 15:36 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption Noch mehr Duden für dich: Zitat: Regel 142: Zufrieden? |
Kukulcan | 27.06.2013, 15:36 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption Zitat von Laserschwert: Hinzu kommt, wenn Du dich schon so auf den Duden einschießt, die Tatsache, dass deine Apostroph-Kontruktion nur eine Nebenform ist - das Apostroph aber auch problemlos weggelassen werden kann: Hab ich nicht bestritten, wird aber zur Verdeutlichung genutzt und grade bei einem 's' am Ende ist diese Verdeutlichung extrem hilfreich. |
Kukulcan | 27.06.2013, 15:37 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption Zitat von Laserschwert:
Ja, korrekt ist wahrscheinlich Atlantis'sch |
Laserschwert | 27.06.2013, 15:38 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption Siehe mein letzter Post. Kein Apostroph bei von geografischen Namen abgeleiteten Adjektiven. Ende ![]() |
Kukulcan | 27.06.2013, 15:40 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption Zitat von Laserschwert: Siehe mein letzter Post. Kein Apostroph bei von geografischen Namen abgeleiteten Adjektiven. Ende Ich weiß nicht, ob ich durch deine Regeln noch durchblicke...also atlantissch? Oder atlantisch? Was zu Verwechslungen führen würde. |
Laserschwert | 27.06.2013, 15:42 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption Okay, ich geb's auf. Hoffentlich machen noch ein paar Leute bei der Übersetzung mit, sonst sehe ich dafür schwarz. EDIT: Sorry, wollen wir mal nicht so sein. |
Indy2Go | 27.06.2013, 15:48 |
---|---|
Betreff: Fate Of Atlantis - Romanadaption Zitat von Indy2Go: Warum schreibtst Du nicht einfach "(...) aus Atlantis stammende Artefakte (...)" ![]() |
Kukulcan | 27.06.2013, 15:50 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption Zitat von Indy2Go:
Zitat von Kukulcan: ... man muss also eine Krücke finden - die kann natürlich einfach "Relikte aus Atlantis" sein, wenn wir ja eine eher sinnnahe als wörtliche Übersetzung anstreben. |
Laserschwert | 27.06.2013, 15:55 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption Aber sich mit solchen Krücken durch's ganze Buch hangeln? Ich kann mich nur wiederholen: ES GIBT BEREITS EINE DEUTSCHE ÜBERSETZUNG! Warum wird das hier ignoriert? Zitat von Kukulcan: also atlantissch? Oder atlantisch? Was zu Verwechslungen führen würde. Was soll man denn da verwechseln? Man weiß doch, dass es um Atlantis geht. Außerdem, was soll "atlantissch" (mit einem s vor dem sch) für ein Wort sein? ![]() |
Kukulcan | 27.06.2013, 15:58 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption Zitat von Laserschwert: ...Ich kann mich nur wiederholen: ES GIBT BEREITS EINE DEUTSCHE ÜBERSETZUNG! Warum wird das hier ignoriert?... Zitat von Laserschwert: Ich würde anbieten, heute abend mal die deutschen Texte des Spiels zu extrahieren und als Textdatei hochzuladen. Dann haben wir eine allgemeingültige Vorlage für solche Sachen. Zitat von Kukulcan: Das ist ja mal ne gute Idee... |
Laserschwert | 27.06.2013, 16:03 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption Nagut... so wird's gemacht. Übrigens mal ein existierendes Beispiel eines Landes, das auf S endet: Barbados! Zitat: Die Einwohner der Insel werden Barbadier genannt, das zugehörige Adjektiv ist barbadisch. Wie gesagt, es gibt einfach nicht genug "atlantisch" im Duden, weil Atlantis nunmal nicht echt ist. Mittelerde, das Taka-Tuka-Land oder Avalon (inklusive dazugehöriger Adjektive) stehen auch nicht im Duden. |
Kukulcan | 27.06.2013, 16:04 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption Zitat von Laserschwert: Was soll man denn da verwechseln? Man weiß doch, dass es um Atlantis geht. Außerdem, was soll "atlantissch" (mit einem s vor dem sch) für ein Wort sein? Ja, die Leute würden es wohl kapieren. Ich hab das Buch noch nicht durch, daher weiß ich nicht, ob vielleicht das atlantische Bündnis oder die atlantische Initiative erwähnt werden. Wenn der altlantische Ozean erwähnt wird, könnte man den vielleicht mit dem Mittelmeer verwechseln ![]() Mit gefällt Atlantis'sche jedenfalls besser als atlantische, aber das ist Geschmacksache. Und aussprechen muss es ja keiner. |
Laserschwert | 27.06.2013, 16:05 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption Mich würde mal die Meinung der anderen Übersetzer interessieren... oder gibt's noch keine anderen? |
Norman | 27.06.2013, 16:11 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption Ich hab das bisher so gemacht ;-) *** aus Atlantis Bewohner von Atlantis Ihr seid die Besten^^ Ich find atlantidisch gut oder wir nehmen uns die Freiheit und erfinden etwas Neues: atlanteanisch atlantissisch Aus einem Forenbeitrag: "Re: Wie heißen die Bewohner von Rhodos? Hallo! Die heißen in den Übersetzungen der Alten Griechen und Römer immer die "Rhodier", wenn es im Original Rhodioi/Rhodii heißt. Seltenere Bezeichnungen waren Rhodienses oder (noch seltener) Rhodiaci. Also wird "Rhodier" und auch "Rhodienser" sicher nicht falsch sein. Gruß! Hannes .. mehr auf http://w-w-w.ms/a2hvi6" Hat hier jemand Altgriechisch belegt? Aus dem Original können wir vielleicht Rückschlüsse ziehen. ![]() Jens? Ich wäre für Atlanter und atlanteanisch, auch wenn es eine Entlehnung aus dem Englischen zu sein scheint. Conans Schwert ist das Atlantean. |
Norman | 27.06.2013, 16:14 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption Zitat von Kukulcan: Und aussprechen muss es ja keiner. Doch, ich, beim Hörbuch ![]() |
Laserschwert | 27.06.2013, 16:16 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption Es handelt sich hier immer noch um Fiktion, also sollten wir einfach was nehme, was gut klingt und sich auch so liest (das schließt eine Apostroph-Konstruktion schonmal aus ![]() Und mal ehrlich, eine "aus Atlantis"- oder "von Atlantis"-Behelfsmaßnahme ist doch total albern. Wir können doch wohl das Adjektiv verwenden, das auch im Spiel zum Einsatz kam. |
Norman | 27.06.2013, 16:21 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption Atlantis'sch -> uncool wegen dem Apostroph, da komm ich mir gleich vor wie bei Avatar mit Ney'ti'ri'i und so Atlantissch -> überliest man zu leicht und ist auch komisch Atlantidisch -> Die Atlantiden waren zweifellos Hominiden (zu wissenschaftlich) Es muss auf der Zunge zergehen und was die Übersetzer in dem Spiel gemacht haben, das zählt für mich überhaupt nicht (Sorry), schließlich hat auch Dale sich die Freiheit genommen einiges zu ändern und die sprachliche Gewandheit eines Klick-Adventures aus den frühen Neunzigern, das bestimmt von Praktikanten übersetzt wurde, ist dann doch zu wenig für mich. Die atlanteanischen Atlanter... gefällt mir besser. |
Laserschwert | 27.06.2013, 16:26 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption Ich würde die atlantischen Atlanteaner bevorzugen, dicht gefolgt von deiner Variante :P |
Kukulcan | 27.06.2013, 16:28 |
---|---|
Betreff: Re: Fate Of Atlantis - Romanadaption atlantisisch atlantisanisch atlantistisch atlantinisch atlantinensisch atlantierisch ![]() |