Komplettes Thema anzeigen 24.02.2009, 22:35
Marc Abwesend
Mitglied
Dabei seit: 14.06.2005
Wohnort: Reeßum


Betreff: Re: Hut Raiders in schwarz
Die meisten Begriffe kommen aus dem Englischen und haben sich vor allem im COW etabliert. Sie sind für die Fedorafreak recht gängig, aber ich kann ABSOLUT nachvollziehen, dass es sich hierbei KEINESWEGS um gängiges Vokabular handelt. Ich wusste - als ich mich "damals" im COW anmeldete - auch nicht was das ganze Gerede vom missing reverse-taper, too extreme dim. cut (dimensional cut) und non-brim-break-stitching an sich hatte. Da ich diese Themen aber über die Jahre natürlich hauptsächlich mit Steve (auf englisch) diskutiert habe, ist es für mich dann einfach so geläufig geworden, dass ich es auch im täglichen Gebrauch in der deutschen und dänischen Sprache verwende. Erst als mein Mitarbeiter mich letztens fragte, ob ich "die crown bereits ge-pre-aged habe und ob er schon den brim break reinmachen kann, damit wir übermorgen den dim. cut in Angriff nehmen könnten" musste ich ein wenig lächeln, denn so ziemlich jeder der DAS mitbekommen hätte - inkl. der Antwort "ja, und stell für Mittwoch schonmal den rounding jack auf 60'er Raiders specs." - nur noch mit dem Kopf schütteln kann.

Der Flying V ist im Grunde nur die Form der Raiders-Schleife, da sie vorne aussieht wie ein liegendes V (>), dass hinten in einer leichten Kurve "davonfliegt". Viele denken jetzt natürlich, dass die Schleife doch eigentlich auf beiden Seiten gleich sein sollte, aber hinten ist eben nur der unter Teil des "<" ausgeprägt, weswegen wir DIESEN Teil dann auch als "sleeping V" oder "relaxed back part of the flying V" oder was einem sonst so auf der Zunge liegt. Es IST eine Menge Vocabular und wenn aus den englischen Ausdrücken, die wir uns teilweise selbst zurecht gelegt haben, noch Abkürzungen in Verbindung mit amerik. Slang entstehen, dann ist es einfach NUR noch kompliziert ("dang, I had a rev. dim. cut due to narrowness of the half moon tip of the r.j. the other day and hence I had to comp. pounce that to get the trans. point where it belongs"). Wenn ich DAS jetzt in deutsch ausdrücken müsste... puh...

"Verdammt, ich hatte letzten Tag einen reziproken Krempenseitenschnitt aufgrund der Enge der halbmondförmigen Spitze des Krempenschneidgerätes und deshalb musste ich einen Ausgleichsschliff machen um den Anfangspunkt des Krempenschnittes dorthin zu bekommen wo er sein soll". - Gott, das hat jetzt fast zehn Minuten gedauert!

Also, nehmt es mir bitte nicht übel, wenn ich so fachidiotisch dahersülze. Aber bei meinem täglichen Pensum kann ich nur so auch meinen Teil zu diesem Forum beitragen und da ich hier über die Jahre einige sehr gute Freunde gewonnen habe, möchte ich das auch.

Gruß,

Marc

P.S.: Ja, das sind die camel humps.