Betreff: Re: Chachapoya Karte - neue Version!
Rechtschreibfehler konnte ich beim genaueren Entziffern tatsächlich keine finden
Ich möchte deine Leistung nicht schmälern und dich nicht kritisieren, bitte glaub mir das, aber wo du dir soviel Mühe gegeben hast... die Art, wie der Brief geschrieben ist, kann mit deiner Umsetzung leider nicht mithalten. Eine verzweifelte Frau, deren Mann in einem wilden, fremden Land scheinbar verschollen ist, würde anders schreiben.
Ich weiß nicht, ob es dein Bestreben war, einen überzeugenden Brief zu formulieren, möchte jetzt dein englisch auch nicht schlecht machen, das wäre unverfroren, wo ich selbst kein gutes Englisch spreche und schreibe.
Hab deinen Brief mal abgetippt:
Dear Marcus,
I'm writing to you hoping you may be helpful in tracing James wo disappeared a few months ago. James got his hands onto a very old map froom Peru which excited him very much. He did a copy of it and translated it and set of to Peru to discover the "Idol of fertility".
One month after he left I received a postcard from James. He wrote that everything is fine and he now knows where to start and soon will follow the trail to the forgotten temple.
Since then I haven't heard of him, oh Marcus, please help!
In hope for good news
Yours
Gail Forrestal
P.S. I'm sending you the original map and james postcard, maybe they will be helpful
Ich hoffe, du hast nix dagegen, wenn ich mir jetzt vorstelle, eine Frau zu sein, die um ihren Mann bangt und ihrem Freund Marcus einen aufgewühlten, flehenden Brief schreibt.