Betreff: Re: Young Indy Bücher
Young Indiana Jones and the Metropolitian Violin
Beschreibung übersetzt und übernommen von archive.org:
In den 1990er Jahren produzierte Hachette eine Reihe von Young-Indiana-Romanen auf Französisch, die nie ins Englische übersetzt wurden. Dies ist für Indiana-Jones-Fans bemerkenswert, da es seine erste Begegnung mit Al Capone ist.
Diese Übersetzung behebt das Problem, dass Capone und Jones sich in „Mystery of the Blues“ nicht aneinander erinnern, indem die Charaktere bei dieser Begegnung nie die richtigen Namen des anderen erfahren. Al Capone verwendet seinen eigentlich bevorzugten Spitznamen „Sporky“ und Indy wird vor Capone nur „Henry“ und „Junior“ genannt.
Young Indiana Jones and the Metropolitan Violin
Fabian
Nichts schockiert mich, ich bin Wissenschaftler