Betreff: Re: Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull
Servus Leute,
jetzt muss ich hier endlich auch mal meinen Senf dazu geben.
Also das erste Problem, dass viele Leute mit dem Titel haben ist ja eigentlich, dass in dieser Liste mit den 6 registrierten Titeln zumindest einer dabei war der sprachlich einfach viel schöner war. Und das ist " ... and the City of Gods". Den find ich persönlich aber fast schon zu glatt und langweilig. Inhaltlich fand ich " ... and the Fourth Corner of the Earth" am coolsten, welcher aber sprachlich natürlich ein absoluter Totalschaden ist (speziell in deutschen Ohren, mit der angeborenen Aversion gegen das "th").
Ich find " ... and the Kingdom of the Crystal Skull" jetzt auch nicht mehr so schlimm wie am Anfang. Inhaltlich sowieso nicht, da es ja wohl zu früh ist den Titel unter diesem Gesichtspunkt zu beurteilen. Die sprachliche Komponente darf man den Machern allerdings schon ankreiden. Der Titel hat einfach keinen Flow, was aber einzig an dem Wort "Crystal" liegt.
"Indiana Jones and the Kingdom of the Skull" würde schon besser von den Lippen gehen.
"Indiana Jones and the Kingdom of Skulls" wäre gar noch schöner und es würde sich vielleicht kaum jemand beklagen.
Die deutsche Übersetzung ist wieder ein anderes Thema. Da greifen die Verleiher ja gern mal richtig tief ins Klo, egal ob sie nun den Originaltitel einfach übersetzen oder einen ganz anderen nehmen. Aber sie würden auch hier gut daran tun das Wort "Kristall" wegfallen zu lassen, weil es im deutschen noch dämlicher klingt als auf englisch.
Zum Schluss noch ein kleiner Abstecher zum Thema Shia. Dass so ein "Teeniestar" in dem Film nichts zu suchen hat ist ja wohl klar. Aber dass sich die meisten wünschen er würde nicht Indys Sohn spielen verstehe ich nicht. Den es dürfte schwer sein einen solchen Sidekick vernünftig ins Drehbuch zu integrieren wenn er nicht Indys Sohn spielen würde. Also glaube ich ist die Vater-Sohn Kiste noch das kleinere von zwei Übeln.